1860.-1880.AASTATE LÕUNA-EESTI VALLAKOHTUTE PROTOKOLLID

 

 
Algus
Tekstide töötlemisest
Vallad
Temaatiline liigendus
Otsing
 
 

 

Tekstide töötlemisest ja keelekasutuse normaliseerimisest

Valdade ning kohtuasjade teemade nimekirjades esinevate lühendite seletus

 

Ajal, mil vallakohtute protokollid on kirja pandud, ei olnud veel toimunud lõplik üleminek
vanalt, saksa ortograafial põhinevalt eesti keele õigekirjutustavat häälduspärasele
kirjaviisile. Nii on ka protokollide keelekasutuses väga tugevaid vana kirjaviisi
mõjusid, 1860. aastate lõpu ning 1870. aastate esimese poole kohtuprotokollid on aga
veel pea sajaprotsendiliselt kirjutatud vanas kirjaviisis. Kuna käesoleva töö
eesmärgiks on ennekõike ajalooallikate, mitte aga eesti kirjakeele arenguloo näitlike
materjalide publitseerimine ning võimalikult laiale huviliste ringile kättesaadavaks
tegemine, oli vajalik protokollide tekste keelelisest normaliseerida.

Ehkki tänaseni ei ole suudetud välja töötada üldkehtivaid ning ainuvalitsevaid
eestikeelsete tekstide publitseerimispõhimõtteid, on erinevaid võimalusi esitatud mitmeid.

Käesoleval juhul on rakendatud Reeli Ziiuse poolt väljapakutud
publitseerimisreeglistikku, mille
eesmärgiks on tekstide keelekasutuse omaaegsele häälduspärasele kujule viimine,
muutmata sealjuures vähimalgi määral tekstide sisu ja sõnavara ning säilitades kõik
grammatika ning murdekeele eripärad.

Nii kujuneski põhiliseks tööks protokollide vana kirjakeele mõjudest
puhastamine.
Kaotasin vanale kirjaviisile omased topeltkonsonandid (teggi asemel kirjutasin tegi, issa
asemel isa, minna asemel mina,
üttelnud asemel ütelnud, vallavannem asemel vallavanem jne) ja pikendasid
lühikesed
vokaalid (jua asemel juua, kravi asemel kraavi, hovi asemel hoovi, via asemel
viia jne). Kõik w-d on asendatud v-ga.
Taoline normaliseerimine kaotas paljudel juhtudel tekkida võiva
mitmetimõistetavuse (nt on lina kõikjal märgitud linna, samuti tekitanuks
arusaamatust õlle pro õle jm).
Samuti ühtlustasin arheograafias valitseva tava kohaselt tekstides
esinevad kohanimed, mis reeglina piirdus samuti nende vana kirjaviisi poolt
moonutatud või saksakeelse kirjapildi korrigeerimisega, ning kuude nimetused
(detsembril pro Dezembril). Isikunimedest kaotasin vaid vana kirjaviisi mõjud
(nt Lisu asemel Liisu, Marri asemel Mari). Normaliseerisin ka enamtuntud
lühendite
kasutamise (näitekst nr, s.a) ja kirjutasin lahti kõik protokollides esinevad kaalud
ja mõõdud, millest paljude originaalis esinevate lühendite (näiteks naela ja leisika
puhul) trükikirjas edasiandmine oleks võimatu. Rahaliste arvelduste puhul
kasutasin läbivalt kujusid rubla ja kop.
Minimaalselt on teksti parema mõistmise huvides lisatud kirjavahemärke -
peamiselt komasid ja punkte, vajaduse korral aga ka seal, kus originaalis otsene
kõne küll algas, ent lõpp oli märkimata jäänud, jutumärke. Sarnaselt korrigeerisin
suure algustähe kasutamist (kõrtsmik pro Kõrtsmik), sest reeglina oli tegemist
saksa ortograafia mõjudega, mis ei kätkenud endas mingit sisulist informatsiooni.

 

Kõik protokollid on pealkirjastatud, sisaldades hageja ja kostja nimesid ning
kohtuasja lühikokkuvõtet.

Käesoleval veebilehel nii valdade kui ka teemade kaupa esitatud kohtuasjade
nimekirjad koosnevad kohtuasja pealkirjast, kuupäevast, vallakohtu nimest ning
arhiiviviitest.
Kuupäeva lõpus kooloni järel esitatud number tähistab protokolliraamatus
esinevat numeratsiooni ja on abiks protokolli originaaltekstist leidmisel.
Arhiiviviide sisaldab sidekriipsudega eraldatuna Ajalooarhiivi fondi, nimistu ja
säiliku numbrit ning kooloni järel leheküljenumbrit. Nii tuleb kirjet

Protokoll Jaan Parmsoni nõudest Gottlieb Andressoni vastu saamata palga asjas,
Kahkva vallakohus, 03.07.1867:57, EAA. 3369-1-1:35p-36

mõista järgmiselt:
1. vastav Jaan Parmsoni ja Gottlieb Anressoni palgavaidlus on pärit Kahkva
vallakohtu materjalidest
2. see on kirja pandud 3. juulil 1867. aastal ning kannab protokolliraamatus
järjekorranumbrit 67.
3. Kahkva vallakohtu fond kannab Ajalooarhiivis numbrit 3369, vastav
protokolliraamat on selle kirjeldusaparaadis leitav nimistust nr 1 säilikuna
nr 1. Publitseeritud protokoll algab aga selle aga protokolliraamatu lehe 35
pöördel ning jätkub lehel 36.



Kasutatud kirjandus:


Tiiu Erelt. Eesti ortograafia. Kolmas, täiendatud trükk. Eesti Keele Sihtasutus.
1999.

Reeli Ziius. Pärnumaa vallakohtute 1870.-80. aastate protokollid ajalooallikana.
Magistritöö. Juhendaja prof Aadu Must. Tartu, 2002. Käsikiri TÜ raamatukogus.